自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)《遊子吟》孟郊

(2025-06-07 20:20:59) 下一个

《遊子吟》孟郊

 

慈母手中線,遊子身上衣。

臨行密密縫,意恐遲遲歸。

誰言寸草心,報得三春暉。 

  

Chant by A Wayfaring Son

by Meng Jiao (Tang Dynasty)

 

With threads, a tender mother sews

A coat for her wayfaring son,

Stitch after stitch ere far he goes,

Lest he home in a weary run.

Who says the heart of young grass knows

Enow of thanks unto the sun?

 

Tr.Ziyuzile

08/06/2025

(to be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.