自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)《枇杷》 张昱〔元代〕

(2025-05-12 19:12:39) 下一个

《枇杷》 张昱〔元代〕

 

叶底累累黄渐深,煖风四月熟幽林。

记曾摘遍西园树,好似文君取酒金。

 

Loquats (Pipas) by Zhang Yu (Late Yuan Dynasty)

 

Amongst the leaves, hue of loquats deepens in gold,

The April breeze ripens the clusters — sweetly bold.

Once I did gather them all in the western grove —

Like Wenjun’s wine for copper coins in time of old.

 

Tr. Ziyuzile

13/05/2025

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.