自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)采菱曲 - (明)錢宰

(2025-05-20 21:08:12) 下一个

采菱曲 - (明)錢宰  

 

落日浣纱渚,菱歌唱晚风。

解衣濯秋水,乘月采芙蓉。

 

Ditty of Water Caltrops by Qian Zai (Ming Dynasty)

 

Sunset bathes the silk-washing shoal,

Lotus songs resonate with twilit breeze.

Unlace robes to let spring, o’er bare feet, stroll,

In moonlight, lotus blossoms yield with ease.

 

Tr. Ziyuzile

21/05/2025

(to be revised)

 

這首詩不僅描景,更抒情,情在景中,意在象外。

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.