自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯)天淨沙 秋 (宋)朱庭玉

(2025-05-13 20:44:05) 下一个

天淨沙 秋 (宋)朱庭玉

 

庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。

解与诗人意同。辞柯霜叶,飞来就我题红。

 

Autumn by Zhu Ting-yu (Soong Dynasty)

 

Parasol trees already leafless at forecourt,

Poolside, lotus blooms eke fade or distort.

A frosted maple leaf — though dismissed,

This bard’s mind it doth seem to consort,

Flying to court my brush, which gladdens to cavort...  

 

Tr. Ziyuzile

14/05/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.