自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)江南春 – 杜牧

(2025-04-09 15:48:50) 下一个

江南春 – 杜牧

 

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

 

Spring in the South by Du Mu

 

Trill of birds, red-dotted leas, o’er myriad miles,

Brook-villages, hill-girt towns, and tavern-flags-lined aisles.

Some four hundred temples from Southern Dynasties,

How many are submerged in misty rain like isles?

   

Tr. Ziyuzile

10/0/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.