自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)暮春客途即景 – (明) 于谦

(2025-04-13 17:43:45) 下一个

暮春客途即景 – (明) 于谦

 

雨中红绽桃千树,
风外青摇柳万条。
借问春光谁管领,
一双蝴蝶过溪桥。

 

A wayfarer’s Glimpse of Late Spring

by Yu Qian (Ming Dynasty)

 

Hundreds of peach petals redden in rain,

Thousands of green willow wands sway in breeze.

May one ask who lords o’er such spring’s domain?

Two butterflies glide by the bridge to please.  

 

Tr. Ziyuzile

14/04/2025

(To be revised)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.