自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)初春 – 郭平印

(2025-03-03 04:17:26) 下一个

初春 – 郭平印

 

亂鳥爭枝鬧曉寒,晨曦乍洩小橋欄。

玉蘭噙露半開蕾,帶怯含羞意萬千。

 

Early Spring by Guo Pingyin

 

Birds clamour o’er twigs, stirring the peace of chill dawn,

The first light pours over the bridge’s rail like a shawl. 

Holding dewdrops, Magnolias half-bud like a yawn,

So bashful, with myriad deep meanings, untold to all.

 

Tr. Ziyuzile

03/03/2025

    

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.