自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)《七言绝句》- (宋)志南

(2025-02-27 18:39:52) 下一个

《七言绝句》- (宋)志南

 

古木阴中系短篷,

杖藜扶我过桥东。

沾衣欲湿杏花雨,

吹面不寒杨柳风。

 

A Quatrain - Spring Outing by Zhi Nan (Soogn Dynasty)

 

V1.

I moor beneath the shade of an old tree,

Eastward, athwart the bridge, my cane helps me.

The apricot-loving rain damps my robe,

The willowy breeze warms my cheeks with glee.

 

V2.

I moor beneath the shade of many ancient trees,

Eastward, athwart the bridge, my cane helps me with ease

The apricot-loving rain kisses my long robe,

The willowy breeze strokes my cheeks in a warm tease.

 

 

Tr. Ziyuzile

(revised)

28/02/2025

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.