《七言绝句》- (宋)志南
古木阴中系短篷,
杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,
吹面不寒杨柳风。
A Quatrain - Spring Outing by Zhi Nan (Soogn Dynasty)
V1.
I moor beneath the shade of an old tree,
Eastward, athwart the bridge, my cane helps me.
The apricot-loving rain damps my robe,
The willowy breeze warms my cheeks with glee.
V2.
I moor beneath the shade of many ancient trees,
Eastward, athwart the bridge, my cane helps me with ease
The apricot-loving rain kisses my long robe,
The willowy breeze strokes my cheeks in a warm tease.
Tr. Ziyuzile
(revised)
28/02/2025