自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(汉诗英译)水岸河流逐逝波 - 墨湾客

(2025-01-06 20:21:23) 下一个

水岸河流逐逝波 - 墨湾客

 

偶至奥河边,秋风绿叶前。

沧桑流逝去,水岸不当年。

 

The Shores Behold the Passage of Tide by Mowanke

 

The river I chance strolling by,

In fall breeze, the falling leaves sigh...

“O, time and tide flow on and on,

The shores bid its old miens goodbye...”

 

Tr. Ziyuzile

07/01/2025  

 

附原诗作者的精美英译

 

Riverside Waves in Passing Flow By Mowanke

 

By chance I stroll where rivers wind,

Autumn's breeze, with leaves aligned.

Time fades away, the past withdrawn,

The shore of old no more lives on.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.