自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)冬夜 – (唐)韦庄

(2024-12-12 04:02:21) 下一个

冬夜 – (唐)韦庄

 

睡觉寒炉酒半消,客情乡梦两遥遥。
无人为我磨心剑,割断愁肠一寸苗。

 

A Wintry Night – Wei Zhuang

 

Beside the dying hearth, half-drunk, I lean,

Homesick and estranged, a dreamer drifts tween.

Alas, none will sharpen my heart-forged sword

To cleave my budding woe entirely clean.

 

Tr. Ziyuzile

12/12/2024

(To be revised)

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.