将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2023 (119)
2024 (361)
2025 (19)
Funny
欣賞了,平安是福。
I don't know.
回复 '雪中梅' 的评论 : 謝謝中梅君來訪留言!
回复 'chunfengfeng' 的评论 : 不知道,請您指教!
你知道英语诗歌的写作规则和字节韵行的要求吗?
謝謝海邊老師來訪賜玉!
刚才让GPT翻译一下,也不错的: The dark divine b...
回复 'Keepitreal24' 的评论 : 謝謝老師謬讚鼓勵!請您...
西洲曲 – 节译 (南朝乐府民歌)
海水梦悠悠,君愁我亦愁。
南风知我意,吹梦到西洲。
As if the sea, on and on, my dream flows,
Alas, thy grief echoes, my woe eke grows.
O, south breeze, who knows for whom my heart yearns,
Carrying me west in dreams as it blows.
Tr. Ziyuzile
01/12/2024