自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)风雨诗二首(其二) – 陆游

(2024-11-17 18:38:29) 下一个

风雨诗二首(其二) – 陆游

 

僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。

夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。

 

Wind and Rain (II) by Lu You

 

I bear no grudge at all against my lonely plight,

My mind remains on our frontiers in bloody fight.

I lie listening to wind howl, rain weep till dawn –

Dreaming my steed storms frozen rivers with all might.

 

Tr. Ziyuzile   

18/11/2024

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.