自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)天净沙 秋 – 白朴

(2024-10-07 03:56:26) 下一个

天净沙 秋 – 白朴

 

孤村落日残霞,

轻烟老树寒鸦,

一点飞鸿影下。

青山绿水,

白草红叶黄花。

 

Autumn by Bai Pu

 

A lonely village, the sun ‘s glow sets, fading gold,

A wisp of mist, a few cold crows, a few trees old,

A flying goose, a cleaving dot, the skies behold,

Afar, green rills, blue hills,

Afield, pale grass, red leaves, yellow blooms in the wold.

 

Tr. Ziyuzile

07/10/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.