自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗英译)《伤秋》- 卢纶

(2024-08-29 19:05:26) 下一个

《伤秋》- 卢纶

 

岁去人头白,

秋来树叶黄。

搔头向黄叶,

与尔共悲伤。

 

Autumn Lament

by Lu Lun

 

The time doth fly and grey my hair,

The leaves wilt in the autumn air,

Which I face as I scratch my head,

"Methinks the woe we have to share."

 

Tr. Ziyuzile

24/07/2013

(revised on 30/08/2024)

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.