自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 又自赞 - 宋.杨万里

(2024-08-02 22:04:52) 下一个

又自赞 - 宋.杨万里

 

江风索我吟,山月唤我饮。

醉倒落花前,天地为衾枕。

 

Another Self-Praise by Yang Wanli (Soong Dynasty)

 

Winds and waters plead with me to recite,

And to drink the moon and mountains invite...

Drunk, before the fallen flowers I lie,

Sky my quilt, earth my pillow, I sleep tight.

 

Tr. Ziyuzile

03/08/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.