自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)七绝·再登北科木铎楼 - 孟朝崗

(2024-07-02 15:14:09) 下一个

七绝·再登北科木铎楼  - 孟朝崗

 

再上北科钟铎楼,清风依旧似新秋。

松杉挺立冲霄汉,难挽白云辞岭头。

 

A Quatrain by Meng Chaogang

(Ascending Beike Big Bell Tower Again)

 

Again, I ascend the Beike Big Bell Tower,

The same zephyr seems to revive autumn power.

Atop the hill, cypress and pines, like soaring Jinns,

They still fail to stop many a white cloud flower.

 

Tr. Ziyuzile

03/07/2024

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.