自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)(二版)闲居自述 – 陸游

(2024-05-31 03:18:22) 下一个

闲居自述 – 陸游

 

自许山翁懒是真,纷纷外物岂关身。

花如解笑还多事,石不能言最可人。

净扫明窗凭素几,闲穿密竹岸乌巾。

残年自有青天管,便是无锥也未贫。

 

Self-Narrative of a Hermit by Lu You

 

‘Tis true I call myself a hermit in self-exile,

The mountain keeps away any earthy affair.

Sick at heart if flowers touch my pulse with a smile,

Instead, silent stones offer me endearing care.

I’d muse at my table, or clean the windows bright,

Or stroll midst bamboos; a black turban I’d oft wear.

My twilight years are destined by heavenly might,

Even penniless, I’m content sans any scare.

 

 

Tr. Ziyuzile

31/05/2024

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.