自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)后游 – 杜甫

(2024-04-22 17:54:29) 下一个

后游 – 杜甫

 

寺忆曾游处,桥怜再渡时。

江山如有待,花柳自无私。

野润烟光薄,沙暄日色迟。

客愁全为减,舍此复何之?

 

Revisit by Du Fu

 

This temple and bridge I came by before,

Revisit makes my affection grow more.

Fair landscape seems to wait on me,

So do the flowers and willows galore.

In morning mist bathe the wild fields,

In afterglow glitters the sandy shore,

At once, my melancholy hath allayed,

I wonder where else on earth I’d adore.

 

 

Tr. Ziyuzile

23/04/2024  

 

  

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.