自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 精舍遇雨 (唐)可止

(2024-04-17 23:11:59) 下一个

精舍遇雨 (唐)可止

 

空门寂寂淡吾身,溪雨微微洗客尘。

卧向白云情未尽,任他黄鸟醉芳春。

 

Encountered the Rain at the Monastery by Ke Zhi

 

In the tranquil monastery I take a rest,

Clear streams and drizzle gently cleanse my weary dust.

Lying down, facing clouds, I calm my inner zest,

Albeit loud orioles revel in spring robust.   

 

Tr. Ziyuzile

18/04/2024

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.