自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)双井茶送子瞻 - 黄庭坚

(2023-12-29 19:13:06) 下一个

双井茶送子瞻 - 黄庭坚

 

人间风日不到处,天上玉堂森宝书。

想见东坡旧居士,挥毫百斛泻明珠。

我家江南摘云腴,落硙霏霏雪不如。

为公唤起黄州梦,独载扁舟向五湖。

 

Shuangjing Tea for Zi Dan by Huang Tingjian

 

The heavenly Hall of Jade is a biblio-place,

Beyond the mortal world’s winds and moon’s embrace.

I long to meet the old householder of East Slope,

Who wields his brush as if he cascades pearls apace.

Sir, I bring you tea from my hometown in the South,

The pounded flaky tea that snow cannot out-grace,

I hope it reminds you of the dream of Huangzhou,

And urges you to boat alone on Five-Lake sans trace.   

 

Tr. Ziyuzile

30/12/2023

 

    

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.