自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 對雪 - (唐)高駢

(2023-12-25 01:19:55) 下一个

對雪 - (唐)高駢

 

六出飛花入户時,坐看青竹變瓊枝。

如今好上高樓望,蓋盡人間惡路歧。

 

Reflecting on Snow by Gao Pian (Tang dynasty)

 

As I sit, downy flakes fly into the household,

The bamboos turn into jade, a sight to behold.

Hence, I climb up the lofty tower to survey,

Lo, all treacherous paths have vanished in the wold.

 

Tr. Ziyuzile

25/12/2023

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.