自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)春江花月夜(其二) – 楊廣

(2023-11-29 16:01:18) 下一个

春江花月夜(其二) – 楊廣

 

夜露含花气,春潭漾月晖。
汉水逢游女,湘川值二妃。

 

A Moonlit Night by Flower-Embowered Spring River

  • Yang Guang (Shui dynasty)

 

The night dew is imbued with blooms’ smell sweet,

The spring tide is rippling as the moon glows.

May Han River and the charming Nymph meet,

May Xiang Water tryst two Queens as it flows.

 

Tr. Ziyuzile

30/11/2023

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.