自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯) 早梅 - (明)道源

(2023-04-01 03:25:53) 下一个

早梅 - (明)道源

 

万树寒无色,南枝独有花。

香闻流水处,影落野人家。

 

A Quatrain by Dao Yuan (Ming dynasty)

(Plum Blossoms in Early Spring)

 

All trees lost their own hue in extreme cold,

But a south twig alone still stands to blow.

A scent leads me to a brookside household,

The twig’s shade on its wall sways to and fro.

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

31/03/23

 

Blows / tos and fros

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.