将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2023 (119)
2024 (316)
欣賞了,平安是福。
I don't know.
回复 '雪中梅' 的评论 : 謝謝中梅君來訪留言!
回复 'chunfengfeng' 的评论 : 不知道,請您指教!
你知道英语诗歌的写作规则和字节韵行的要求吗?
謝謝海邊老師來訪賜玉!
刚才让GPT翻译一下,也不错的: The dark divine b...
回复 'Keepitreal24' 的评论 : 謝謝老師謬讚鼓勵!請您...
Ah, sans end, rivers east flow, life doth sad tear...
詩句選譯練習
泉鸣知水急,云来觉山近。不愁花不飞,到畏花飞尽。
Babbling brooks bode impending rapids,
Approaching clouds bring mountains up close.
I’d not fret why flowers do not fly,
Instead, fear they fly into repose.
Tr. Ziyuzile
07/03/23
詩句來自北齐诗人萧悫寫的《春庭晚望》