自娱自乐

译写春秋,译路同行。
博文
清明–杜牧 清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。 借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。 AQuatrainbyDuMu (QingmingSeason) QingmingRaindrizzlesdownrightonQingmingDay, Ontheroad,everywayfarerfeelsblueorgrey. Iaskacowherd,“Isthereawineshopnearby?” HepointstotheApricot-ville,notfaraway. Tr.Ziyuzile (Toberevised) 05/04/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
陽春曲·春景-(元)胡祗遹 幾枝紅雪牆頭杏, 數點青山屋上屏。 一春能得幾晴明? 三月景, 宜醉不宜醒。 AVersebyHuZhiyu(Yuandynasty) (SpringVista) Afewapricotsonthewalllooklikeredsnow, Afewbluehillsappearaboveroofslikeascreen, Howmanybonnydaysinspringcouldspringe’erknow? ThevistainMarchsoserene, ‘Tisfortiddlyeyne,notforthemindsoverkeen. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
電視劇《永恆的愛》–台詞節譯 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Suchfatedloveofaeon, Wholockeditinheart? Whocastitaway? Whocherisheditalways? Whoeraseditall? Lookingbackonthoseardentolddays, Whoturnedyearningonforlove? Whonurturedpeachtobloom? Tr.Ziyuzile (Toberevised) 03/04/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早梅-(明)道源万树寒无色,南枝独有花。香闻流水处,影落野人家。AQuatrainbyDaoYuan(Mingdynasty)(PlumBlossomsinEarlySpring)Alltreeslosttheirownhueinextremecold,Butasouthtwigalonestillstandstoblow.Ascentleadsmetoabrooksidehousehold,Thetwig’sshadeonitswallswaystoandfro.Tr.Ziyuzile(Toberevised)31/03/23Blows/tosandfros[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
電視劇《永恆的愛》–台詞節譯 累世情缘,谁捡起,谁抛下, 谁忘前尘,谁总牵挂。 忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。 Whensuchtimelessfatedloveinheyday, Whoheldittight? Whochuckeditaway? Whohopedittolivewithmight? Whoallowedittofadeanddecay? Lookingbackonthoseardentolddays, Wholetlove-yearningcraze? Whoturnedpeachblossomsintoamaze? Tr.Ziyuzile 01/04/...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早梅-(明)道源万树寒无色,南枝独有花。香闻流水处,影落野人家。AQuatrainbyDaoYuan(Mingdynasty)(PlumBlossomsinEarlySpring)Alltreesinsnowlostthehueoftheirown,Butonetwiginthesouthstillblowsalone.Ifollowascenttoahousebybrook,Onthewalls,plumblooms’shadowsfull-blown.Tr.Ziyuzile不同的韻腳想當然會產生不同的意境,那麼到底會被看出什麼不同來呢?[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
早梅-(明)道源 万树寒无色,南枝独有花。 香闻流水处,影落野人家。 AQuatrainbyDaoYuan(Mingdynasty) (PlumBlossomsinEarlySpring) Alltreeshavelosttheircolourundersnow, Saveonetwiginthesouthstandsstilltoblow. Ascentwaftsfromthebrook,mynosefollows, Onafarmer’shouseIseeplumshadows. Tr.Ziyuzile (Toberevised) 29/03/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
白梅–王冕冰雪林中著此身,不同桃李混芳塵。忽然一夜清香发,散作乾坤萬里春。AQuatrainbyWangMian(Yuandynasty)(WhitePlumBlossomBloomwithPride)Insnow-icedforestssheblossomswithpride,Disdainingpeachandpearingrimeallied.AsuddenburstofherspringscentatnightRefreshestheairtravelingworldwide.Tr.Ziyuzile(Toberevised)29/03/23[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
白梅–王冕 冰雪林中著此身, 不同桃李混芳塵。 忽然一夜清香发, 散作乾坤萬里春。 AQuatrainbyWangMian(Yuandynasty) (WhitePlumBlossom) Shebloomsinwoodstho’seizedbyiceandsnow, Notwithpeachandpearindirtysoilblow. Asuddenburstofherscentovernight Bringsvernalairtotheworldhighandlow. Tr.Ziyuzile (Toberevised) 28/03/23 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
虞美人·寄公度–(宋)舒亶 芙蓉落尽天涵水, 日暮沧波起。 背飞双燕贴云寒, 独向小楼东畔倚阑看。 浮生只合尊前老, 雪满长安道。 故人早晚上高台, 寄我江南春色一枝梅。 AVersebyShuDan(Soongdynasty) (ToGongDu,ADearChum) Limpedlotus,lake,andskyblendintogrey, Duskturnswavesintoamist-maze, Crossingcoldclouds,twoswiftsflytheirownway, Bytheh...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[46]
[47]
[48]
[49]
[50]
[>>]
[首页]
[尾页]