自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)七絕 無心搗譯 – 無心劍

(2025-02-15 14:26:42) 下一个

七絕 無心搗譯 – 無心劍

 

無心搗譯貫東西,利劍寒光舞碧空。

織尽相思三世夢,銷魂妙句醉春風。

 

A Quatrain by Wuxinjian

(Wuxin Who Interprets Minds)

 

A free mind, hight no-mind, traverses twixt East and West,

His sharp sword, clad in cold gleam, wields athwart the skies,

Weaving three lives of yearning for what he’s obsessed...

Soul-tipsy verses, which trance the vernal breeze’s eyes.

 

Tr. Ziyuzile

16/02/2025

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.