自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(诗经选译)秦风·终南

(2025-01-16 19:30:22) 下一个

秦风·终南

 

终南何有?

有条有梅。

君子至止,

锦衣狐裘。

颜如渥丹,

其君也哉!

 

What doth Mount Zhongnan boast?

Plums, firs, they flourish most.     

Lo, comes a princely host,

In robes with fox-fur lined.

Cheeks as if rose refined,

May he, a liege, be kind!

 

终南何有?

有纪有堂。

君子至止,

黻衣绣裳。

佩玉将将,

寿考不亡!

What doth Mount Zhongnan hold?

Nooks, glades, many a wold.     

Lo, a prince, we behold,

In an embroidered gown,

Gems tinkling, up and down,

Long live the princely crown!

 

Tr. Ziyuzile

(To be revised)

17/01/2025

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.