自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗词英译) 青玉案·元夕 – 辛弃疾

(2023-02-16 02:06:09) 下一个

青玉案·元夕 – 辛弃疾

 Lanterns Festival Night

 

东风夜放花千树。更吹落,星如雨。宝马雕车香满路。

凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。

 

Tonight, east wind bids countless trees flower,

What’s more, it eke bids stars fall like shower.

Adorned carriages’ perfume embalms fest-grounds,

The sound of flutes in far distance resounds

The moon’s eye lights up at the throng –

Fish-and-dragon-styled lanterns dance all night long.    

蛾儿雪柳黄金缕。笑语盈盈暗香去。众里寻他千百度。

蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。

 

Damsels don their unique bejeweled head-wear 

Giggling rings here, fragrance flows there,

I’ve been seeking her, in the throng, in every nook,

But in vain till I suddenly turn back to look,

O, right there alone she doth stand

In a dimming spot of bright-lantern-land

 

Tr. Ziyuzile

  

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.