浮世文心

语言、文化、思想、艺术
个人资料
博文
(2025-07-18 06:16:05)


晚来芳草地,星点几流萤。
待月松间坐,清风拂素馨。[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

伦勃朗的油画“刺瞎参孙”取材于旧约《圣经·士师记》。参孙是以色列的大力士,曾做以色列的士师二十年,能徒手撕裂少壮狮子,也曾拿一块驴腮骨,就击杀以色列的敌人非利士人一千人。非利士人要报仇,但不是参孙的对手。
后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。非利士人的首领上去见那妇人,对她说,求你诓哄参孙,探探他因何有这么大的力气[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)


黑云将雨天,壮士竞争先。
五里如风过,回头笑少年。[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2025-07-02 16:12:53)

大道长沉默,年年草木新。
山烟轻绕树,溪水静流春。
薜荔侵魂梦,苺苔远世尘。
幽幽绿深处,时鸟又啼频。[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)

詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》中有一段对一个爱尔兰人(一个船主)的描写:
Skin-the-Goat,assuminghewashe,evidentlywithanaxetogrind,wasairinghisgrievancesinaforcible-feeblephilippicanentthenaturalresourcesofIrelandorsomethingofthatsortwhichhedescribedinhislengthydissertationastherichestcountrybarnoneonthefaceofGod’searth,farandawaysuperiortoEngland,withcoalinlargequantities...[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)
当代著名美国文学批评家、耶鲁大学文学教授哈罗德·布鲁姆(HaroldBloom)说过: 如果读者不再能够领略反讽(irony),阅读便失去了灵魂,我们天性中文明的那部分也就消逝了。 布鲁姆又说: 领略反讽需要一定的专注力,以及能够同时把握相互矛盾、甚至彼此冲突的观念的能力。倘若阅读中抽离了反讽,阅读便不再是心智的操练,也不再能予人以出其不意的惊喜[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
(2025-06-19 11:03:28)
很多英文文学作品中,比如《麦田里的守望者》,都有不雅词语“damn”。很多中文翻译中,都把“damn”翻译成“他妈的”。这常常误导读者。 中文“他妈的”是中国的“国骂”。追本寻源,该词语本是极端下流的秽语“他妈的X”,甚至“X他妈的X”的简化。只是由于中国的大众极端普遍地使用该词于各种情景,该词在实际使用中的[阅读全文]
阅读 ()评论 (8)
小说《围城》第三章有这么一句调侃哲学家褚慎明:
他心里装满女人,研究数理逻辑的时候,看见aposteriori那个名词会联想到posterior,看见×记号会联想到kiss,亏得他没细读柏拉图的太米谒斯对话(Timaeus),否则他更要对住×记号出神。 该书的注释: aposteriori:从后果推测原因 posterior:后臀 这两个注释都有问题,一则误导读者,二则[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)
(2025-06-14 18:00:34)
这几天为了某种缘故,把钱钟书的小说《围城》又找出来读。这小说,四十来年前上大学时读过。那时,年轻,没有什么阅历、见识,很多部份读了也没有多少感受、印像。现在再读,发现这后来的几十年倒底没有白过,竟然有了些亲身经历可以参照。 《围城》第五章,情节是主角方鸿渐、孙柔嘉等一行五人从上海去内地的三闾大学旅途中的困苦,可以说是当时中国内地社[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

《瓦尔特·米蒂的秘密生活》(TheSecretLifeofWalterMitty)是当代美国作家詹姆斯·瑟伯(JamesThurber)于1939年发表于《纽约客》杂志的一部短篇小说。小说如此开头: “我们冲过去!”这位指挥官的声音就像冰块破裂时所发出。他全身戎装,丝带迭饰的白军帽潇洒地下斜,遮住了一只冷静的灰色眼睛。“报告长官,我们办不到。如果您一定要我这样做,[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[首页]
[尾页]