《冬夜》(唐) - 韦庄
睡觉寒炉酒半消,客情乡梦两遥遥。
无人为我磨心剑,割断愁肠一寸苗。
A Quatrain by Wei Zhuang (Tang Dynasty)
(A Winter Night)
I half-sober to find the brazier cold —
Sojourn-sorrow and dreams of home I hold.
Alas, no one tempers my heart-wrought sword
To cleave, e’en an inch, my deep grief untold...
Tr. Ziyuzile
23/12/2025
(To be revised)