自娱自乐

译写春秋,译路同行。
个人资料
正文

(古詩英譯)論詩三十首(十九)金 – 元好問

(2025-08-11 18:06:56) 下一个

論詩三十首(十九)金 – 元好問

 

万古幽人在涧阿,百年孤愤竟如何?

无人说与天隨子,春草输赢较几多?

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

Since yore, recluses oft seek a hushed dale to bide,

What of it — such an aged unjust wrath they hide?

Ah, none can enlighten Lu, self-styled Tian Sui-zi —

How oft the rise and fall of vernal grass betide?

 

Tr. Ziyuzile

12/08/2025

(To be revised)

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.