自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯)奮譯商籟體 – 北斗第一星

(2025-02-16 02:51:18) 下一个

奮譯商籟體 – 北斗第一星

 

學愧中西兩未精,歲逾花甲敗垂成。

老牛待宰不甘命,揚角奮蹄哞一爭。

 

Striving to Translate Sonnets by Beidouyixing

 

My English and Chinese, neither has e’er pleased me,

O’er sixty, success not yet, but I must still try.

Although an old bull, I defy my fate’s decree,

Raising my horns, charging hooves, a loud moo I cry.

 

V2.

About my English and Chinese, I often sigh,

O’er sixty, success not yet, but I must still try.

Although an old bull, my fate’s decree I defy,

Raising my horns, charging hooves, a loud moo I cry.

 

Tr. Ziyuzile

16/02/2025

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.