自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯) 春夜洛城闻笛 - 李白

(2024-01-23 13:47:29) 下一个

春夜洛城闻笛 - 李白

 

谁家玉笛暗飞声,

散入春风满洛城。

此夜曲中闻折柳,

何人不起故园情!

 

A Quatrain by Li Bai

(The Flute Sound is Heard in Luoyang on a Spring Night)

 

Who’s playing his jade flute at such late night?

The strain strews in Luoyang in breeze in flight.

Tonight, in this tune,“Willow Snapped” is heard,

Whose homesickness wouldn’t be roused by its might?

 

Tr. Ziyuzile

24/01/2024

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.