自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗词英译) 村居 – (清)高鼎

(2023-02-26 15:03:19) 下一个

村居 – (清)高鼎

 

草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。

儿童散学归来早,忙趁东风放纸鸢。

 

A Quatrain by Gao Ding (Qing Dynasty)

(Village Life)

 

Green grass grows and finches fly in February’s eye,

Dike-dipping willows drunk under mist-filled spring sky.

Village kids given early mark hie home from school,

Rushing to fly paper-hawks ere east winds slip by.

 

Tr. Ziyuzile

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.