“APoemComposedafterDreamingofMyLateWife”夢亡內作
生前心事有餘悲,入夢依然淚暗垂。
從我正當貧賤日,與君多半別離時。
紙錢豈解營環佩,絮酒難償啖粥糜。
一穗寒燈重悵憶,簾前新月似愁眉。
Myconcernsofthingsbeforeyourdeathprovokeendlesssorrow,
Evenindreamsmytearsstillsecretlyflow.
YoumarriedmejustwhenIwaspoorandlowly,
Andinmostofthetime,youandIwereinseparation.
H...[
阅读全文]
开学之前我就担心,学生返回校园,扎堆儿在教室上课,疫情会不会失控?
这种担心自然不无道理:这一,学生来自世界各地,搭飞机、坐车返回校园,难免会带回病毒;再者,因为打了疫苗,许多人对戴不戴口罩不再认真;同时,因疫情拖得太久,个人和学校防范标准都有所降低,学生可以互相串门,学校隔离要求也放松了。这无疑给病毒以可乘之机。
果不其然,开课[
阅读全文]
DingHenian丁鶴年(1335-1424)
“LamentingtheDeparted”悼亡
别时如玉人,归来死生隔。
日暮泣孤坟,音容杳难得。
惟馀坟上草,犹带罗裙色。
Whenweparted,youwereasbeautifulasapieceofjade,
WhenIreturned,weareseparated:onedeadandonealive.
Atsunset,Iweepbyyourlonelytomb,
Yourvoiceandappearancearetoofainttobeheardandseen.
Itisonlythegrassesthatgrowonyourtomb,
Stillbearth...[
阅读全文]
離思五首·其四
“PartingThoughts,”No.4
曾經滄海難爲水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
Havingbeentothevastbluesea,itisdifficultforwatertocomeuptomyexpectation.
ApartfromcloudsoverMountWu,thoseexistingelsewherearesimplynotclouds.
HastilyIpassthroughthefloweringshrubs,reluctanteventolookback,
PartlybecauseofmyDaoistcultivation,andpartlybecause...[
阅读全文]
真娘墓“Zhenniang'sTomb”
真娘墓,虎丘道。
不識真娘鏡中面,
唯见真娘墓頭草。
霜摧桃李風折蓮,
真娘死時猶少年。
脂肤荑手不牢固,
世间尤物難留連。
難留連,易銷歇。
塞北花,江南雪。
Zhenniang'stomb,
TigerHillRoad.
HavingnochancetoseeZhenniang'sfaceinthemirror,
Iseeonlythegrassesontopofhertomb.
Likepeachandplumblossomsdestroyedbyfrostandl...[
阅读全文]
李白墓“LiBai'sTomb”
采石江邊李白墳,
繞田無限草連雲。
可憐荒壟窮泉骨,
曾有驚天動地文。
但是詩人多薄命,
就中淪落不過君。
OntheQuarryRockbytheYangziRiverstandsLiBai'stomb,
Arounditareboundlessgrassesconnectingwiththeclouds.
Howpitifulareyourbonesinthedeepspringbeneaththewildgrave,
[Theirmortalhost]hadoncewrittenworld-shakingtexts.
Allpoetstendto...[
阅读全文]
开学了,开课了!
自去年3月始,已经在家宅了一年半了。
先是把课堂从教室搬到网上,在家授课,并持续到了年底;接着又休了半年研究假。
如今大家都忍不住了,不再有网课。只能回教室上课了。
年初曾有《打了疫苗添新愁》一文,担心8月份开学时,疫苗失效。如今看来,当时的担心并不是杞忧,因为疫苗并不能保证你不感染新病毒。
但疫情持续旷日持久,这[
阅读全文]
应博友YY56建议,这里选几首著名的悼亡词作。
苏轼:【江城子】记梦
十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
賀鑄:【鷓鴣天】半死桐
重過閶門萬事非,同來何事不同歸?梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴[
阅读全文]
最近有幸与北美汉学名家梅维恒(VictorH.Mair)教授联手主编英译本《中国古典悼亡诗、哀祭文精华》,接触到不少精美绝伦、情真意切的悼亡诗。这里拟选几首顶尖之作,以飨网友。
“悼亡”本是晋代诗人、美男子潘岳(247-300,字安仁,后人多称潘安)悼念妻子诗作的题目,所以后人认为悼亡诗就是悼念亡妻之诗。有人著《悼亡诗史》,也遵从这一概念,专谈悼念亡妻[
阅读全文]
“黛玉葬花”是《红楼梦》中广为人知的片段,而“宝钗戏蝶”则鲜为人知。但在出现于同一回中的两个片段里,作者均以富有典型意义的细节描写,对两个性格截然不同的女孩进行了惟妙惟肖的工笔刻画,展示了曹雪芹过人的艺术造诣。
“黛玉葬花”的起头是黛玉去怡红院找宝玉,晴雯以为是别院的丫头,赌气不开门。若换做别人,可能会一笑置之,[
阅读全文]