自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)論詩三十首(六)金 – 元好問

(2025-07-29 17:02:05) 下一个

論詩三十首(六)金 – 元好問

 

心画心声总失真,文章宁复见为人。
高情千古闲居赋,争信安仁拜路尘!

 

A Quatrain by Yuan Hao-wen (Jin Dynasty)

 

What heart portrays oft betrays the real face,

How, through verse, discern we true inner grace?

That lofty “Ode”, down the ages, hath veiled —

Pan kissed dust churned by the noble wheels’ pace.

 

Tr. Ziyuzile

30/07/2025

(To be revised)

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.