自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩英譯)《于易水送人》- 2011年版

(2025-03-15 04:17:12) 下一个

于易水送人一绝

骆宾王 

此地别燕丹,
壮士发冲冠。
昔时人已没,
今日水犹寒。

A Five-Character-Poem

Farewell By The Yi River

by Luo Binwang 


Right here waving prince Dan goodbye,
The brave man’s hair ruffled so high.
Although the valiant is gone,
The chilled river runs on and on.   

 

Tr. Ziyuzile

(2011年版本)

 

 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.