自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(漢詩英譯) 《无题》- 王阳明

(2024-01-04 22:22:06) 下一个

《无题》- 王阳明

 

金山一点大如拳,

打破维阳水底天;

醉倚妙台楼上月,

玉箫吹彻洞龙眠。

 

A Qautrain by Wang Yangming

(Untitled)

 

No bigger than a fist is Jinshan such a place,

From Weiyang River’s bottom it breaks its fair face.

While tipplers linger in the moonlit pavilions,

Down in caves dragons drunk by the jade flute’s notes grace.

 

Tr. Ziyuzie 

 

*Surface....hmmm, behold JInshan is such a fist-sized (size) place....

 

(to be revised)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.