个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十三章 忆老万 (下) (接上文)六月中旬一个大雨倾盆的星期日下午,钟医生和我准备去看望老万一次。我先打电话去试试,看他有没有情绪见别人。 老万接了电话,声音跟以前一样洪亮、清楚、兴高采烈。他欢迎我们去,还说想托我为他录一点音乐,因为他最近买了一组音响,可放激光唱片和磁[阅读全文]
阅读 ()评论 (19)

《诗歌外编》 XII 第十二首 墓志铭 AnEpitaph 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Stay,ifyoulist,Opasserbytheway; Yetnightapproaches;betternottostay. Ineversigh,norflush,norknitthebrow, NorgrievetothinkhowillGodmademe,now. Here,withonebalmformanyfeversfound, Wholeofanancientevil,Isleepsound. ...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十三章 忆老万 (中) (接上文)去年,《华声报》举办介绍华人生活方面内容的征文赛。老万有意以我们的“音乐沙龙”为题材写文章去应征。他先写了一个草稿来征求我的意见。我向他提了两点:一是不要多提沙龙成员,二是不要多介绍乐曲,应以沙龙活动的记叙为主。他后来重写一篇寄去,居然得了头[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗歌外编》 XI 第十一首 上帝的土地 God’sAcre 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Morninguptheeasternstair Marches,azuringtheair, Andthefootoftwilightstill Isstolentowardthewesternsill. Blithethemaidsgomilking,blithe Meninhayfieldsstonethescythe, Alltheland’salivearound Exc...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记(增订本)徐家祯第十三章忆老万(上)老万离我们而去已经一个月了。我一直想动笔写一点关于他的纪念文字,却几次摊开稿子而文思凝聚不起来。文思的不流畅,正是我近半年来很少写东西的主要原因。然而老万的纪念文字我一定想写,这不但是因为他是我认识的老朋友,而且,关于他的精神,我确有些东西想写出来,告诉大家。再说,几年前,老万看了我当时正在悉[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗歌外编》 X 第十首 喔,从今以后,在我的胸口 OhonMyBreastinDaysHereafter 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Ohonmybreastindayshereafter Lighttheearthshouldlie, Suchweighttobearisnowtheair, Soheavyhangsthesky. 喔,从今以后,在我的胸口, 将盖上轻轻的大地, 而现在我要忍受空气的压力, 如此沉重...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十二章 买唱片 (上) (接上文)但是纽约到底是“音乐之都”。没有时间和金钱去音乐会,总也还可以去唱片店买唱片、磁带。在纽约住了不久,我就在住处附近发现了一家叫SamGoody的唱片店,店门上大言不惭地写着:“全球最大的唱片和音响器材经销处”。我无法证明这是句牛皮还是句实话,但[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《诗歌外编》 IX 第九首 钟在塔上撞击 WhentheBellsJustleintheTower 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Whenthebellsjustleinthetower
Thehollownightamid,
Thenonmytonguethetasteissour
OfallIeverdid. 钟在塔楼上撞击 深夜暗不见五指, 舌上只感觉酸苦, 来自我所做的事。 二0二二年二月五日 译于...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记(增订本)徐家祯第十二章买唱片(上)到南澳,我稍定下神来,甚至还未真正辨明阿德莱德市的东南西北,就开始我的寻找唱片活动了。在第一周内,我就摸清了全市主要的唱片店地点。现在,我已收集了五、六百张立体声唱片,三百多盒盒式磁带和二百多张激光唱片。全部都是古典音乐。当然,较之专业音乐家、专业收藏家,或者音乐世家,这些收藏还是微乎其微的[阅读全文]
阅读 ()评论 (2)

《诗歌外编》 VIII 第八首 现在,违背伦理的大地 NowtoHerLaptheIncestuousEarth 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Nowtoherlaptheincestuousearth Thesonsheborehasta’en. Andothersonsshebringstobirth Butnotmyfriendagain. 现在,违背伦理的大地 将她生的儿子带到她的怀里。 于是,她生了别的儿子,...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]