![](https://lh3.googleusercontent.com/g54Z9bWKSfIjRUSSTk49OIsktq7CeEYBxckkJJWoPKjEiPQocTqEyPzXTfURySvjNv0sQhb_YI4IzfhdPak1kIeaGwOckrWIxs7VcgmHFYLJiE1hZQLQPQj_JfsMzYo5Q54SGpZh)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
托马斯·希金森(ThomasHigginson,1823–1911)是狄金森的师友。希金森的妻子玛丽(MaryHigginson,?–1877)生病时,狄金森多次致信问候。其中一封信里附上了这首友情尽致的精美小诗。
-------------------------------------------...[
阅读全文]
![](https://lh3.googleusercontent.com/s_Q3N2DF_W9qXaUuudpDm6q4Xq5kj9cXIb-fw_q8XsVCePI68iK6ATcFdYvyOhUgFgQtJ0ljZRVXmVZ7kclHvJ8AgiWy7M6HynD11GPGZVd4fP9lJoduPnQRAw3zl9t2ae61j0NJ)
“需要口罩吗?”
“需要口罩吗?”这几天来,我已经不知道多少次回答这个问题了。
当疫情在欧美严峻起来,来自国内的第一个反应,目前也是最多的反应就是:“需要口罩吗?我(们)给你(们)寄。”
我在《春节杂记》中提到,一月底时,向国内捐款捐赠反应最快的是一个“在商言商”微信群。这次,又是这个群里首先问国外的[
阅读全文]
![](https://lh3.googleusercontent.com/O4IeqWPAYxFxaWYYeKQ1xHpYlWu9iw1n4WWfUrPCqLlBZo75BWJu2KSlLXOupBdBi2hlso1A0woWsxtsP_kGk_LhQ2_1VeHdSEjzjwLvbWOWebM6cvNL8Fvnw3TvS4PdN0fatkFp)
(CharlesBaudelaire,1821–1867)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
微信上,老同学想象着等疫情过后约友远游。我于是想到波德莱尔《恶之花》里的这首诗作。
这是诗人写给恋人MarieDaubrun的,想象着与她相伴去一个幻梦的地方,温和潮湿的气候、古意豪华的家具房间、芳香的花卉、纵横的运河、来自世界各地的船只[
阅读全文]
![](https://lh4.googleusercontent.com/u59xltvfyUpgLAOljrjvlKMVOEJcH0ILHvRCTkxraInOXLq_z8CsKGlBRGwivWovlfzRleIq9LQXV74hraZfyEQSDWJ7JlgFj0cs8PfgDig2IUeCJraIni1EYBXgypmlxkfE5TyX)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
诗人在期盼着“黎明”到来。那般热切。不知道何时“黎明”到来,于是就早早开门迎待。
而且是敞开每一扇门。看来诗人不但不知道“黎明”何时到来,也不确定“黎明”是从哪个方向来了。当然,无论如何,不能在...[
阅读全文]
![](https://lh4.googleusercontent.com/sj8nFrYLp-4OEfIqE2vcnFOQvjJY9QrZjng9j3h4btj5fVWT0dzW2XdRoXfTHBb-Zw2YIujvZEQx1J8kYfPQPtO7tLNfEgQBMF9CP-nAjDDiUp3uSi9uOl2IMFUz8FYQ3nbmfiJ4)
(今天是四年一次的闰日。三月将至,贴首“应景”的狄金森。)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
在这首诗里,狄金森歌咏春天的光色,更确切地说,是初春的光色。
在八行组成的第一节中,诗人先是讲这种光色只出现于特定的时令,就是三月将将到来,田野上仍然是[
阅读全文]
![](https://lh4.googleusercontent.com/4a76N5aFNH3TnhTwjpXMm6crQSB-Pa2ktefKvNfYuobtvtMiAWIrQyeGuQ0aeN5NNLrA3B5uolKVSDBC5bhhuLJoNs8Pd4__agTYVYUziVYEVj0f066CV9aKAuQjmyztHiOwmC7q)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
狄金森在这首诗里讲希望是心灵的一项专利发明,也就是说,希望是心灵创造出来的,而且只有心灵才能够创造。心灵是依靠了这项“发明”来面对人生中的艰难困苦。这一发明非常强大,令人兴奋激动,而且不知疲倦地运作,也不会损耗殆尽。
[
阅读全文]
![](https://lh3.googleusercontent.com/tBYXl8DhiKNOv5i5l12lakCHmwtPwwtCEapvYutAnKITkr_fBA5hwyTiegLUXwtb3gKS6Z9Uog9W1CdvgLuykgwAH5OQWN-eJtbS2GYgKOv3RPqlyeblUbbTiBtstJkSmWksXUoq)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:这是首著名诗作。主题的解读上应该是没有什么异议:诗人以一只小鸟来比喻希望。这只小鸟无论如何艰难困苦永远歌唱着给人们带来温暖,只知奉献从不索取。
然而,细读下来,歧义顿生。比如第二节第二行的“thestorm”是否在指上一行中的“th[
阅读全文]
![](https://lh5.googleusercontent.com/MTi8UpFa951kObH5moAwQZiC6tg7Dsw6J46DrMhyDpjZOkbIsHo-Vpp0bFMbhYK4LMVSaiSAkbQoxo1dDvjEItfIXSM2cCoBNzjgbZm8g_nKmzOYJ50AmZ6Hcod8a6Vk7q-jY5b1)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
漫漫严冬正隆,树木上尚未发芽萌生出一片叶子。没有人认认真真地想到春天。
突然间,一只经历了风霜的鸟儿飞来,带了冬天没有的色彩,带了种种欢愉的歌声,一程程飞得自行自在,还不时悠然地快乐盘旋。
飞鸟时常出现在狄金森笔[
阅读全文]
![](https://lh3.googleusercontent.com/EcltSALa-N5w793IXQ25ZR9Jan2x3ZQeMdfSvy0QWi3CR39i-H8PyLeODEOx77O2dLvSxo4GmngSAWxcuA1oRXSkVhyGVLWH1bpIMXIXFPAg-A9SdU7ve1Ahvdig24dCD8pLu2-9)
(庚子年春节的北京正阳门箭楼)
春节杂记
舒啸
出国三十年,第一次回国内过春节,偏偏遭逢新型冠状病毒疫情急剧发展。
1.
首次在地铁安检口前被拦下测体温时,工作人员是位戴了医用口罩的年轻姑娘。口罩上一双大眼睛里射出警惕的审视目光令俺差点儿主动忏悔这辈子以及上辈子犯下的(和没来得及犯下的)所有不当行为。
测量的位置是额[
阅读全文]
![](https://lh6.googleusercontent.com/NQSz1_JYuPGbHIy9CAjscAuUFSCkOnAikrdV6ywM5ZGZDUidU7Da5H6TIvVR1qJVnE5tGTtkTVy3tf3lWrvqWaJSuhJXQpmYo0NqmuQmKdWC4V1VRaSuN7ewpsw-1OI-MWjDiZzL)
(贴一首愉悦的狄金森,祝大家新春愉快。
也是因为国内的疫情更让人觉得可以欣然“畅饮”的空气其实是弥足珍贵。)
(EmilyDickinson,1830–1886)
------------------------------------------------------------------------------------------------
译记:
这首诗开篇仿佛一个谜语:诗人宣称她在开怀饮酒,这酒却未经酿制。莱茵河是著名的产酒区。然而,莱茵河的醇酒[
阅读全文]