将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2019 (16)
2020 (10)
2021 (64)
2022 (45)
2023 (80)
2024 (64)
关于洪圣宫庙的陈述,作如下更正:“华人报纸早于英文...
早期的音译蛮有趣的。Waterloo,窝打鲁,比现在通译的...
你会错意了。不是说Waterloo被翻译成“拿破仑”, 是说...
简覆“不能再沉默”: 在这里是回顾历史,Waterloo在...
中国大陆Waterloo翻译成滑铁卢,出名是因为拿破仑。窩...
喜欢刀郎,词曲俱佳。
政府是哪里来的?还不是来自人民?有些事政府管得了,...
补充:华商黄泗在母鲁Mirrool生活40多年,他除了经营“...
简覆Blackjack2000: 自然灾害与所有的生物共生共长,...
看你想看到的是什么吧,日本、美国,一样各种天灾
七言詩
廣益華報1899年1月13日 第5页 “莫因富而驕文論”
流落蠻邦不自遊,
囊空如洗向誰求。
故鄉有路難回首,
異地無親怎去投。
千里關山千里恨,
一番風月一番愁。
平生作業成虛度,
半世經營皆不湊。
若得當年勤學習,
斷無今日受風颼。
對聯
廣益華報1890年8月1日第3頁“戲聯戲世”
念當年 打算出門負債如山 捧壁恐遲歸趙
喜今日 束裝返里思源飲水 得金便早回唐
夢子注:百餘年了,海歸與歸海依然。