辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

“瓦卡内”,社会撕裂的浮世绘

(2021-07-24 19:45:30) 下一个

    东京奥运会开幕式:“瓦卡内”,社会撕裂的浮世绘
    表面看日本社会一団“和”气,整个日本上空有一个“魂”到处徘徊,一度时间笼罩东南亚,曾中国东三省上空飘荡、也在中国台湾省上空回荡过这种“魂”——“大和魂”。
    “二战”后的日本被强制“美”化。
    日本社会是一个被严重分裂成左派与右派精英统治的社会。农家(民),小市郡町村民以保守派居多,右派活跃;大城市,精英知识分子多的地方左派更多更活跃。
    这次东开幕式显得非常奇异,他们的节目、色调都高度追求单一和单调,演员形象则十分怪诞不经,让人莫名其妙。在延期一年举办的东京奥运会上,看到这样的开幕式,令人更加压抑和窒息,与奥运会“更快、更高、更强、同在”的精神几乎不搭界。
     有“侘”、有“寂”不反对,因为有非常强烈的日本特色,但是放在奥林匹克运动会的开幕式上就产生了明显的冲突。在激烈的竞技体育运动会开幕式上,采用安静、简单、低调的、不完美的艺术形式来表达很显然与奥林匹克激烈、复杂技艺、追求胜利、追求极致与完美的偏好格格不入,让人有让这些运动员立地成佛的冲动。
   日本的艺术实力很强,多少国际级的艺术大师都在日本出现。日本社会的普遍艺术素养得益于长期积累的财富也颇为强盛,文化市场非常繁荣。就这样的基础下,当日本需要作为一个整体呈现在世人面前时,反倒呈现出了一场纠结、乃至怪诞的开幕式。
   东京奥运会由极右分子石原慎太郎当东京都知事动议申奥,右翼的安倍晋三任首相时申奥成功,右翼的菅义伟任首相时举办的开幕式。右翼人士一路走来都希望奥运会成功举办一扬国威。也因为完全由日本右翼主导的开幕式,这导致了不仅左翼占绝对优势的日本艺术界大师均不肯与之合作,同时右翼内部也因为各种各样的原因分歧不断,导演都在开幕式前夕被撤换。音乐总管被罢免,最后的主旋律采用电子游戏曲目取代,让其曲目作者惊诧的同时对那些游戏宅男宅女也算是以外之惊喜,却对亿万观众昂来说就是一种奇妙的声音。这是一种撕裂,当然也与美国控制着日本导致日本半主权地位的事实有关,但也是日本内部缺乏组织力和内聚力的表现。奥运会用这样的方式开幕,也不能排除没有什么国家荣誉感但艺术手法很强的左翼人士拐着弯打脸的可能性。因为这次的开幕式,颇有点阴森森的感觉,让一些人感觉不适。对此外国媒体感到不懂、连日本国内媒体也连叫“瓦卡耐”(不明白)。
   日本奥组委有很多“阴间”操作。这个场馆,从里面看确实挺大挺广阔;但从高空俯视下去,有人形容是一副棺材,又有人看像不光洁的马桶,还有人说是像洗锅洗碗用的的“束子”(龟子束子,毛刷(Tawashi)!处处都透着诡异,更多突兀的神操作……奥运会在一片反对声中举行,在成千上万冠患死者的疫情下强行举办。导致看了开幕式后留下一片“哇咔哪”的叹息声,这也是日本社会被撕裂的一个缩影!日本著名电影导演、演出家北野武说他通过收视东京奥运会开幕式,感到羞愧难当,从此后去海外旅游都显得没有脸面了,强烈要求政府退还他缴纳的高额税金......冷汗三斗!(略)。

      《君之代》最早于明治时期被定为日本国歌,香港日占时期有官方中译版《皇祚》。明治时代于1868年开始时,日本开始迈向现代化,但还没有任何可称为“国歌”的歌曲。1869年,当时在横滨工作的英国驻日大使馆护卫队步兵营军乐队队长约翰•威廉•芬顿听说日本缺少国歌,他向萨摩藩军乐队队员们介绍英国国歌《天佑吾王》。芬顿强调了国歌的必要性,并建议:如果有人提供歌词,他可以谱曲。两军乐队商量以后,请日语、中国历史和文学修养都很好的萨摩藩步兵队队长大山岩为国歌选择了恰当的词。芬顿把他自己的音乐加在大山岩从萨摩琵琶俳句集《蓬莱山》选的一首俳句上,这就是《君之代》最早的起源。


   《君之代》歌词的和歌原型如下:我が君は 千代にやちよに さざれ石の 巌となりて 苔のむすまで
    — 《古今和歌集》卷七-贺歌
      1893年8月12日,文部省公布《祝日大祭日歌词并乐谱》(祝日大祭日歌詞竝樂譜),收录《君之代》等歌曲。《祝日大祭日歌词并乐谱》记载《君之代》词为“古歌”,作曲者为林广守。大日本帝国海军于1914年施行的《海军礼式令》(海軍禮式令)采用《君之代》为国歌,《君之代》从此成为日本事实上的国歌。
   二次大战后,由于盟军最高司令官总司令部宣布战前日本政府的公告全部失效,所以《君之代》失去法律依据,成为传统上的日本国歌。
   1999年8月9日,日本参议院表决通过《国旗及国歌之有关法律》(国旗及び国歌に関する法律,简称《国旗国歌法》),把《君之代》定为日本国歌。1999年8月13日,《国旗及国歌之有关法律》公布施行,《君之代》重新正式成为日本官方国歌。
Kimi ga yo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazare ishi no
iwao to nari te
koke no musu made
香港日治时期官版中译:
皇祚连绵兮久长
万世不变兮悠长
小石凝结成岩兮
更岩生绿苔之祥
白话文翻译:
我皇御统传千代
一直传到八千代
直到小石变巨岩
直到岩上长青苔
中文版本又译:
吾君寿长久
千代长存八千代
永末岁常青
直至细石成巨岩
岩上生苔不止息

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.