2006 (4)
2009 (146)
2010 (71)
2013 (4)
2017 (3)
2020 (504)
2021 (563)
2022 (433)
2023 (410)
英语高尔夫用语中的“Up and down”是个“迷惑人”的说法,
很难准确地表达其意思。
“Up and down”有“上上下下”,
“上下都是(bob up and down)”
“上来下去”,“来来回回”,
“一反一复”(健康,景气等时好时坏),
遍地,到处都是……
“完全彻底(thoroughly)”
然而在高尔夫球教科书中,世界著名的高尔夫球手普赖斯
是这样记述的∶
“It’s a great feeling to be confident that you can get the ball
up and down when you miss the green.”
翻译成汉语∶“即便当你没有将球打上果岭但你有自信将球打成
“up and down”那是一件感觉很痛快的感觉。”
“上上下下”,“来来回回”,“左飞飞右飞飞”都是不好的含意,
但在这里作者不可能是谈他“打不好球”的经验。
若不对高尔夫球的技巧有特别的理会,就可能让人误解。
原来这里的“up and down”是从不好的地方吊球离洞口极近,然后轻轻一
推就进入杯洞里的一种技巧!
在日语里也是使用特别的术语∶
“寄一(Yose One)”,即打到球洞的至近处轻轻
一推就进孔的高超技术。
如果实在要用汉语表达可以说成∶“贴近洞一推入孔的球”。
祝你春节快乐,周末愉快。