辛泰浩

海纳百川,取他人长高求成长;
刚自无欲,走自已道尔符正道。
知之者不如好之者;好之者不如乐之者。
个人资料
辛泰浩 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

“双手插裤兜”与“严肃微低头”

(2025-11-18 18:40:52) 下一个

  “双手插裤兜”与“严肃微低头


  “屈辱映像”解读:“手插裤兜玩酷,礼节仪容罔顾”,中日中日对峙扩散的一幕。日本媒体认为 是巨大的屈辱。

  2025年11月18日,中国外交部亚洲司司长刘劲松在送别日本外务省官员金井正彰时,全程双手插兜,未回应记者提问。这一动作被解读为中方对日方在台湾问题、福岛核污染水排海等问题上的不满,传递出“严肃”“不满意”的外交立场。

  外交官在渉外交往中手插兜动作属少见,特別在外交场合中通常暗示发言者对议题已有充分准备,无需通过手势强调观点。

  中方外交官的“插兜”与日方金井正彰的低头聆听形成对比,凸显中方对日方行为的不满及划清红线的决心。反制信号:此举也被视为对日方“灭火”意图的反制,表明中方不会因高层接触而缓和矛盾。

  本来,手插裤兜是不礼貌的行为。手插裤兜是否礼貌取决于具体场合和文化背景。在正式场合(如商务谈判、握手时)通常被视为不尊重或不专业,而在非正式场合(如日常社交)则可能更被接受。在商务会谈、国际礼仪等正式场景中,手插裤兜可能被解读为傲慢或缺乏尊重。例如,韩国的握手礼仪明确禁止单手插兜,陈凯歌在公开场合单手插兜曾引发争议。日常生活中,朋友间逛街或休闲场景中插兜动作通常被视为随性表现,但需避免在他人面前频繁插兜或交叉双臂,可能传递紧张或防御性信号。不同文化对插兜的接受度存在差异。西方礼仪更强调肢体语言的开放性,而部分亚洲文化(如韩国)对此更为敏感。建议根据具体场合调整行为,例如正式会议中保持双手自然垂落或轻放于桌面。

日方官员金井正彰在聆听时微微“低头”的姿态。一方“插兜”一方“低头”,两个关键的身体语言,将这场会谈的实质勾勒得淋漓尽致。

  这“双手插兜”的镜头,堪称当代外交“肢体语言学”的典范。它展现的不是傲慢,而是源于实力和正义的从容。大国交锋,气场也是战斗力。这一课,希望有些人能看懂。

双手插兜通常暗示一种心理上的自我保护或防御状态,可能表示紧张、不安或希望与他人保持距离。这一动作的具体含义需结合情境和个体差异综合判断。

  双手插兜的核心心理暗示是隐藏脆弱或建立屏障。当人感到紧张、压力或不适时,会无意识地通过插兜减少肢体暴露,以降低自身“存在感”并缓解焦虑。例如,在陌生环境或面对压力场景时,该动作可能反映内心的警觉性较高或心理承受能力偏弱。此外,它也可能传递疏离信号,暗示对当前互动的不耐烦或希望暂时中断交流。

  手插裤兜”的下一句顺口溜有多种常见表达,可根据不同风格和场合选择使用:

  常见顺口溜版本:自信风格:手插裤兜,抖转星移。高冷风格:手插口袋,谁都不爱。 自嘲风格:双手插裤兜——完蛋 。霸气风格:那年我双手插兜,不知道什么是对手。




 

 

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.