山菊知秋

秋风起深壑,秋叶舞商弦。 我在山头坐,静观秋月圆。
个人资料
山菊花 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

【英文小鲜】(7) 中文的缩写与英文的acronym

(2016-08-30 17:14:21) 下一个

3:23 JT - 我的太阳 来自秋爽斋

 

07

 

 

中文的缩写与英文的acronym

 

中英两国文字有时也同病相怜---好用缩写(acronym) 使用缩写文诌诌的,透着使用者的睿智和来自象牙塔的风范。在中文里一般问题不大。举例说,社会上家长学生谈得最多的中国大学,它们在人们口中大都以缩写形式出现。如北大,南大,武大,科技大,人们对它们所指哪所大学,位居何方,基本清楚,当然小疑问也时有出现。北大没问题,老大第一无人能比。但是,南大是指南开大学还是指南京大学,属天津还是南京,非本地考生需要注意。 

武大,东湖之滨珞珈山上,美丽校园,东亚第一。记得改革开放的七十年代初,有过一部拍大学生的电影,拍摄场景就是武大校园。其中美丽动人的武大妹,让人产生初恋的冲动。被称武大妹,也许武大女生心生自豪。但叫武大男生为武大郎,恐怕武大男生要移恨罗贯中(应是施耐庵,不是罗贯中整个就是"关公战秦"--作者的错!)。 

科技大,聚集着中国科学院的娇娇之子。不巧的是科技大地处安徽省城合肥。"科技大"一词说得最多的要数合肥人,可合肥方言中的"科技大"与普通话里的"裤子大"谐音。阳春白雪瞬间就成下里巴人。 

中文里缩写造成的"困惑"还有很多,受限于篇幅,暂且打住。我们的宗旨还在英文。 

英文中acronyms更是枚不胜举,有意思的是,许多老美自己用是用了,但不知所用acronym是什么意思。 

先举一最常见的例子: GNPGNP = gross national product. 这词是个经济学术语,在中国随着经济的飞速发展,这一术语也走出了教课书,成为千家万户的群众语言。可为数不少的美国人坚信 GNP stands for Grand National Promise. 里根总统就给他的fellow Americans 堪过误: GNP 不是Grand National Promise! 别以为不勤劳工作,懒惰成性,美国政府会给你兜底养着你。不存在这样的Grand National Promise。在美我也曾误人子弟,教过经济学,这样的勘误在现如今的economics101的教科书中依旧保留着。 

中国古时记年历朝历代都有自己的年号,台湾至今依旧沿用"民国"年号。西方国家只按公元记。以耶稣诞生年(the year Jesus was born) 为公元元年,分公元前公元后。BC = 公元前,AD = 公元后。老美都会这么用,可许多人认为BC = before Christ and AD = after death。正确的说法是: BC = before Christ 没错,但AD = anno domini, 是两个拉丁词。anno = year, dominus = lord (domini 是所有格)。所以anno domini = the yeat of the Lord,LordChristJesusBCAD分的是耶稣出生前后,并非耶稣生前死后。英语真不让人消停,一会儿英语一会儿拉丁,难了我们中国人,也晕了老美自己! 

专注词汇学习的同学到此该知道annual and dominant等相关词来自何处了吧

 

说完""再说""。通常时间分作上午时间下午时间。AM = ante meridiem, 意为上午。PM = post meridiem,也即下午。迷惑在哪儿在于什么时候该从AM翻成PM。中午12:00吃午饭,该是12:00AM 还是12:00PM? 在美生活用多了带英文时钟的各位,不会糊涂,知道中午12:00应是12:00PM(noon or mid-day),过上午11:59:59时间就从AM翻成PM,那午夜12:00就是12:00AM (midnight)。但在中国学英文的同学,就要注意了,中文习惯说12:00PM是上午十二点,12:00AM又说成是晚上十二点,正好与英文相反。但您还别不信,AM/PM这档事,不少老美一样迷糊。 

来美学习的中国同学上闹钟时小心,如自己睡懒觉上午12:00点要起,别让闹钟到深夜12:00才响。 

在此还是学几个拉丁词儿的"机会"ante meridiem and post meridiem中,ante = before (记得antecedent?)post = after (这大伙都知道)meri = mid, diem = day. 看到diem联想起另一词来: per diem. 出公差,公家对差旅伙食要给予补贴。这"一天的补贴"英文怎么讲正是per diem. per = through, diem = day. per diem 意即从头到尾一整天,英文就是用它来比作出差在外时每天的补贴。 

最后一个acronymABD。来美求学的中国学子应该知道它。老美大学的博士课程一般是前四年上课过资格考试,过资格考试后你就金蝉脱壳,成PH.D candidate, 也叫ABD。这时,博士毕业前就差博士论文,所以这ABD解作all but dissertation. 但写dissertation时常耗时持久,有些博士资格生就把ABD调侃成all but death. 

顺便一提,"缩写"的英文是acronym, 不是abbreviation. North Atlantic Treaty Organization 缩成NATOacronym。将amount 写作amt  abbreviation, 做速记时常用,国内英汉词典对这两词的解释时常有误。

(画作:李家凡)

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.