《豪斯曼诗歌集》
前言
豪斯曼这个名字对我来说并不陌生,因为大约在半个多世纪前我就已经翻译过他的诗歌了,但是,老实说,我那时并不知道他究竟是怎么一个人,尤其是我并不知道他究竟是怎么一个诗人。
那是1970年前后,中国近代史上最黑暗的时期。在令人几乎窒息的那个年代,为了找点事情做做,更为了躲进另一个完全不同的虚幻世界,避开那个无法让人[
阅读全文]

上海大福里西菜馆
(2019年6月20日)
徐家祯
听说我最近要去北欧旅行,有朋友问我:“你在北欧最想吃什么?”我毫不犹豫地回答:“正宗的罗宋汤!”
上海人,尤其是“老上海”,大概不会不知道“罗宋汤”。其实,“罗宋”是Russia/Russian(俄国/俄国的)的译音,以前,上海人曾轻蔑地称那些“十月革命”后逃到上海租界[
阅读全文]

童年旧事
——兼忆旧上海的一些印象
年纪渐长,不知什么时候,居然也从“老徐”晋升到“徐老”了!既然姓的或前或后带上了一个“老”字,理所当然,总也应该知道一点“老事(旧事)”吧。算算自己年纪,到“上海解放”应该将近七足岁,虽然还处于人生昏昧懵懂的阶段,但应该会有一点记忆能力了。然而,每当有比我年[
阅读全文]
当你老时
WhenYouAreOld
BYWILLIAMBUTLERYEATS(1865-1939)
威廉·巴特勒·叶芝原著
徐家祯翻译
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,
Andnoddingbythefire,takedownthisbook,
Andslowlyread,anddreamofthesoftlook
Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;
Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,
Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,
Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,
...[
阅读全文]