
《山居续忆》
附录一
徐礼耕先生之回忆
徐家祯注释
(三)庆成的开始和经过
二十世纪三十年代之浙江绍兴县安昌镇(约摄于1936年)
先父在公记工作若干年后,业务有了发展。大约光绪廿六、七年间(先祖已去世),在公记之外,又创立了吉祥恒绸庄,系合伙性质,先父占大股,任经理,仍经营绸缎业务,行销长江中下游各埠。到辛亥革命,民国成立,绸缎[
阅读全文]

《西罗普郡一少年》
XXVII
第二十七首
我的马还在耕地吗?
IsMyTeamPloughing
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
“Ismyteamploughing,
ThatIwasusedtodrive
Andheartheharnessjingle
WhenIwasmanalive?”
Ay,thehorsestrample,
Theharnessjinglesnow;
Nochangethoughyoulieunder
Thelandyouusedtoplough...[
阅读全文]

《山居续忆》
附录一
徐礼耕先生之回忆
徐家祯注释
(二)先父吉生公的青少年时期
曾祖父徐吉生先生
曾祖母徐母李太夫人
先父吉生公(注1)出生于同治三年(1864年),排行第四,有三位哥哥,大的自幼夭折,第二、第三(位)幼年都学织绸工。到先父时,家道渐好,曾入私塾读过二、三年书,稍长就在瑞云公记学生意。我曾听讲过,当时曾有一位叫[
阅读全文]

《西罗普郡一少年》
XXVI
第二十六首
沿着田野我们走过
AlongtheFieldsasWeCameby
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Alongthefieldsaswecameby
Ayearago,myloveandI,
Theaspenoverstileandstone
Wastalkingtoitselfalone.
"Ohwhoarethesethatkissandpass?
Acountryloverandhislass;
Twoloverslookingtob...[
阅读全文]

《山居续忆》附录一徐礼耕先生之回忆(注1)徐家祯注释(一)我家上代绍兴县安昌镇盛陵村祖上老屋(二十世纪三十年代中去老家上坟时摄)我曾祖大贵公世居绍兴山阴盛陵村,地处滨江,土地瘠薄,生产甚差。先祖世为农民,似属贫下中农。先祖父茂顺公幼年即至下方桥学织绸工,以后即迁居下方桥小山南村。大约太平天国前后,先祖由织绸工逐渐变为自织自卖。先祖自幼失学,[
阅读全文]

《西罗普郡一少年》
XXV
第二十五首
去年现在,十二个月前
ThisTimeofYearaTwelvemonthPast
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Thistimeofyearatwelvemonthpast,
WhenFredandIwouldmeet,
Weneedsmustjangle,tillatlast
WefoughtandIwasbeat.
Sothenthesummerfieldsabout,
Tillrainydaysbegan,
RoseHarlandonherSundaysout
...[
阅读全文]

《山居续忆》
第三章
三叔祖礼耕先生
徐家祯
(七)
二十世纪八十年代初与家人团聚于上海华山路丁香花园
(中立者为三叔祖与三叔祖母,中排左第二、三人为我父母)
六六年十一月,三叔祖与我们家都“扫地出门”之后,“红卫兵”、“造反派”当然就不再来抄家了,因为他们知道已无物可抄。于是,对我们来说,“文革”[
阅读全文]

《西罗普郡一少年》
XXIV
第二十四首
小伙子,说吧,有什么想干?
Say,Lad,HaveYouThingstoDo?
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
Say,lad,haveyouthingstodo?
Quickthen,whileyourday’satprime.
Quick,andif‘tisworkfortwo,
HereamIman:now’syourtime.
Sendmenow,andIshallgo;
Callme,Ishallhearyoucall;
...[
阅读全文]

《山居续忆》
第三章
三叔祖礼耕先生
徐家祯
(六)
“文革”中的三叔祖
(1976年前后摄于上海江苏路安定坊僦居弄堂内)
一九六六年,“文化大革命”爆发,这是一次政治“大割草”:不但以前从高到低一层层割时没有割到的“草”这次都要割掉,而且以前已经割过的“草”这次也再要重割一遍。于是两位叔祖父及我家,在[
阅读全文]

《西罗普郡一少年》
XXIII
第二十三首
几百个少年去鲁德娄集市
TheLadsinTheirHundredstoLudlowComeinfortheFair
英国A.E.豪斯曼原著
AlfredEdwardHousman(1859–1936)
徐家祯翻译
TheladsintheirhundredstoLudlowcomeinforthefair,
There’smenfromthebarnandtheforgeandthemillandthefold,
Theladsforthegirlsandtheladsfortheliquorarethere,
Andtherewiththeres...[
阅读全文]