不意看到一个大学微信群里五年前今天的一小段截图。顺手贴一下。
当时正在北京出差。六月三日下午到未名湖边停留了两个小时。那天校园内“随便着装者”甚众,头顶时有直升机飞过。未名湖畔行人寥寥,出奇地沉静。
子夜后,辗转难眠。不愿牵连几个大学微信群,或是若干朋友。于是,发了下午拍的一张照片,和两节诗。其实大约与柳、与波光、甚而与诗,[
阅读全文]
“巴黎圣母院这座教堂如今仍然是庄严宏伟的建筑。它虽然日渐老去,却依旧是非常美丽.”
“巴黎在白天发出的种种声音,是这座城市在讲话;夜晚的声音,是这座城市在叹息;
“而(晨钟齐鸣)则是这座城市在歌唱。
“把你的耳朵朝向这些钟的合奏吧,听听那五十万人的絮语,那河水永恒的呜咽,那风无休止的叹息,那天边山岭上四座森[
阅读全文]
(PaulValéry,1871-1945)
隐语
(法)瓦雷里
舒啸译
-------------------------------------------------
译记:仅仅一首《海滨墓园》(或是一首《年轻的命运女神》),就足以让瓦雷里跻身伟大诗人之列。诗意与哲思结合的古今诗作中,不少深邃而沉重,乃至晦涩。而在瓦雷里那里,二者浑然一体,灵动飞扬。
瓦雷里诗作数量有限。他毕竟从27岁时(1898年)开始从[
阅读全文]
(PaulValéry,1871-1945)
-------------------------------------------------
译记:此诗与塞尚的静物异曲同工。
这里瓦雷里从水果写到前额再到内心,由视觉的摹写到灵魂的梦忆。
-------------------------------------------------
石榴
(法)瓦雷里
舒啸译
经不住籽粒众多而饱满
坚硬的石榴半张开裂口,
就仿佛目睹新奇的发现
撑开了那些高贵的额头!
石榴[
阅读全文]
巴黎散记:跳蚤市场
舒啸
在巴黎购物,多数人想到的是香榭里舍大街、圣奥诺雷市郊路、蒙田大道、老佛爷或春天百货等等。其实,巴黎“购物天堂”还应该包括它的跳蚤市场。即便不购物,也值得流连一番。
跳蚤市场一词本就源于法语,是“marchéauxpuces”的直译。据说这个词形成于十九世纪,由于那时户外二手货市场买到的家具衬垫里免不了藏[
阅读全文]
(T.S.Eliot,1888-1965)
-------------------------------------------------
译记:
1.年前女儿和我聊起艾略特的《J·阿尔弗雷德·普鲁弗洛克的情歌》。我突然意识到,自已竟然还没读过这首名诗的原文。等读过原文后,觉得自己的理解与前辈大师查良铮的中译有若干不同之处。于是动笔翻译了一遍。
2.这首”非情“的”非歌“是艾略特20来岁时的诗作--伟[
阅读全文]
(SullyPrudhomme,1839–1907)
破裂的花瓶
(法)普吕多姆
舒啸译
-------------------------------------------------
译记:诺贝尔奖首次颁发于1901年。首届文学奖得主不是托尔斯泰(1828-1910),不是左拉(1840-1902),也不是易卜生(1828-1906)。而是这位法国诗人。
(哦,对了,前边提到的三位大师都没有获得过诺贝尔奖。托尔斯泰曾经写信“游说”诺贝尔奖委员会[
阅读全文]
(José-MariadeHeredia,1842-1905)
夕阳
(法)埃雷迪亚
舒啸译
-------------------------------------------------
译记:埃雷迪亚出生于古巴,父亲是西班牙人,母亲是法国人。他在法国接受教育,并最终成为法国公民。
埃雷迪亚年轻时结识夏尔·勒孔特·德·里勒,成为帕纳斯诗派主将之一。作为帕纳斯派诗人,他刻意追求客观与形式美感;与其他成员相[
阅读全文]
巴黎散记:莫迪里亚尼与艾比泰儿纳
舒啸
九十九年前(1920年)的1月24日。巴黎。三十五岁的画家、雕塑家阿梅迪奥·莫迪里亚尼(AmedeoModigliani)在贫病交加中去世。
两天后的1月26日凌晨,莫迪里亚尼美丽的缪斯和恋人珍娜·艾比泰儿纳(JeanneHébuterne)从一所公寓的五楼,背对着窗户的雕花铁栏杆,朝后纵身跃下。那时,她年仅21岁,正怀胎8月。
于[
阅读全文]
巴黎散记:童话与悲剧
舒啸
四十年前(1979年)的八月底,四十岁的美国影星珍·赛贝格(JeanSeberg)在巴黎骤然离世。
(珍·赛贝格,1938-1979)
她成为一代传奇,是因为她横跨美、法影坛的出色演艺,因为她优雅、精致、干练的气质形象,帅气短发、露踝紧身裤引领一时时尚,也因为美国政府精心策划对她实施的全方位迫害。
1.
珍·赛贝格步[
阅读全文]