终于熬到了2020年的最后一天。
一年的时间,倘若汇入历史长河,大概只能算是电光石火、弹指刹那。但是,在疫情下惊惧、禁足、染病、挣扎甚至离去的人们,这一年里却历经了沧海桑田。
三十岁以后,我似乎从没有这样盼着时间走得迅猛一些。如果手握时光机器,我大概早已狂按快进键直到这一年的尽头。我和很多人一样,固执而盲目地相信2020注定是一个灾年。一旦跨了过去,人类就有望回到从前那种平静愉悦的日子。
记得曾看过这样一个笑话:天降骤雨,大家都拼命往家奔,只有一个人仍然气定神闲地在瓢泼大雨中踱着方步。有人提醒他快跑,他不屑地反问:“快有什么用?前面不也在下雨吗?”
是啊,如果前面也下着大雨又该如何呢?一年前的今天,无人预料得到一种病毒将会席卷全球、把我们的生活搅得七零八落。时至今日,更加没有人敢去猜测人类与病毒的这场恶战将会在何时、以怎样的结局收场。
然而,人活在世上,总需要一些支撑,而困境中最重要的支撑,就是“希望”。倘若连希望也没有了,那么只能在凄凄惨惨、魂不守舍中仓皇度日。只要希望尚在,我们总可以活得意气风发、神采飞扬。
认真说来,这一年我过得不能算好,无法回国为老妈筹办七十大寿,取消了所有的旅行计划,还失去了一个难得的机会。但是,在这个充满了灾祸、痛苦和眼泪的年份,我的境遇也不能算差,毕竟远方的亲人们都安全无虞,小家庭的日子依然温馨平静,孩子继续茁壮成长,而且我竟然无知无畏地开了个博客,还结交了很多值得珍惜的朋友。
因此,我还是要为度过了忧患重重的2020而感恩。人活一世,谁不曾经历些磨难、遭遇些不幸、承受些痛苦呢?况且,it could be worse。
前些天在家读书,恰巧看到雪莱在整整两个世纪前所写的一首诗。
A Sensitive Plant in a garden grew,
And the young winds fed it with silver dew,
And it opened its fan-like leaves to the light,
And closed them beneath the kisses of Night.
And the Spring arose on the garden fair,
Like the Spirit of Love felt everywhere;
And each flower and herb on Earth's dark breast
Rose from the dreams of its wintry rest.
试译如下:
一株含羞草在花园里茁长,
银露是韶风哺育它的琼浆,
它把叶子向着阳光团扇般舒放,
而夜幕轻吻下又聚拢收藏。
春天于美丽花园里崭露芳踪,
如同无所不在的爱之精灵;
大地黝黑胸膛上的每株花草
从冬眠的酣梦中悠悠转醒。
这些唯美浪漫的诗句并非出于一个志得意满、风光无限的诗人之手。1820年,当雪莱创作这首诗的时候,他刚刚遭受了命运的一记记重拳——被迫永远离开祖国、年幼的儿女相继病死、自己又患上了当时的绝症肺结核。即使走在幽暗的隧道,看不清前方,参不破命运,他仍然没有失去对未来的希望,依然期待着春天的来临。
在雪莱笔下,花园里的种种花草在经历了漫长的沉睡后,终于缓缓醒来,成为充满灵性的、鲜活的生命。而如此生机盎然的春天,无论在当时还是在两百年后的今天,都值得期待和热爱。
如果把时间再向前拨回一千一百年,在中土大唐的一叶扁舟之上,站立着一个叫王湾的诗人。他在史书上没有留下太多的印记,甚至连生卒年尚且不详,但他在舟中写下的这首诗却被千百年来的莘莘学子们琅琅诵读。它的题目是《次北固山下》。
客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
这首诗不仅气象高远、立意精妙,颈联“海日生残夜,江春入旧年”更是不世出的名句。诚然,不管长夜怎样残破,太阳还是要升起,驱散无边的黑暗;无论年景如何衰败,春天仍然会到来,赶走凛冽的严冬。
这两句宁静平和中满含期待的诗文一向为我所喜,在这忧患时期更能感受到其中蕴藏的力量。然而,再三吟诵之后,我蓦然发现自己素来漠视的颔联似乎更具哲理。“潮平两岸阔,风正一帆悬”描绘了一幅恢弘大气的景象。江潮平缓,两岸尽显宽广;清风和顺,船帆高高悬挂。细细思量,若将这两句解读为人的心态也同样贴切。
世上之事,岂能尽如人意?身处困境,也只有坦然面对。尽人力,听天命;既来之,则安之。如果能够抚平汹涌的心潮,眼中的世界自然呈现天高地阔;倘若可以让胸中的正气流转,人生的风帆也定会端然高悬。
因此,无论前路如何,在这新年钟声即将敲响的时候,我愿意守护着心中的希望之火,如同雪莱,如同王湾,如同身边和远方的亲友,静待春来。
同喜欢《旅夜书怀》,前些天我在回复网友时还曾引用“名岂文章著”一句。我最推崇此诗首联、颔联之间的相关和对比。同为写景,诗圣先以“细”、“微”、“独”精雕细刻般描绘近景,而后极目远眺,又以“平”、“阔”、“大”来呈现远景的恢弘。背景之浩瀚更衬托出夜舟之伶仃、诗人之落寞。
只是这首诗太过悲怆了。彼时,年迈的杜工部早已失去“呼鹰皂枥林,逐兽云雪冈”的豪情满怀,唯余“飘飘何所似,天地一沙鸥”的叹惋。年华消逝,世道艰难,落魄江湖,满眼萧索。
所以还是要以《次北固山下》来贺岁,好歹让人生多一些希望。
妙译尽得雪莱意韵,佳作则于古今中外逍遥徜徉。雪莱、王湾横跨大洲、纵越千年,信手拈来,驰思骋怀。
也喜欢这首《次北固山下》。此诗颔联艺术上很精妙,由于“潮平”才会有“两岸阔”,而得见“两岸阔”可知“潮平”;由于“风正”才会有“一帆悬”,而看到帆“悬”则可知“风正”。这与老杜的名联“星垂平野阔,月涌大江流”有异曲同工之妙:只有平野“阔”才可能星“垂”,而看到星“垂”可知平野必“阔”;大江流动导致了月“涌”,而看到月“涌”可知大江在流。两个颔联均可称恢宏大气。(然而,老杜之联胜在:其一,“垂”、“涌”均为“异常”之景。星本不当“垂“,月本不当”涌“。其二,眼见的现象“星垂”、“月涌”于每句中居先。)
有了颔联中开阔大气的画面,颈联把景观情思推向高潮。生自残夜而必驱散残夜,入得旧年而必抛弃旧年。乐观、积极、明朗、向上。颈联使《次北固山下》得以代表盛唐气象。蓬莱阁以之贺岁,好眼光。(相形之下,老杜《旅夜抒怀》则转为凄怆了。)
"我们这辈子大抵如此了",就这样迎新年? 什么态度。
就算俺同意,家属们未必允许,对不对?
以后你看烂片的时候,能不能让周易她哥把她带走?
这个假期哈,本来计划读几本高雅的书,写几篇像样的文章,结果呢,读了几本莫名其妙的书,看了几部不知所云的电影,一个字儿没写,再一次对自己感到失望甚至绝望。
算了,就让我继续做一个脱离高级趣味的人吧。好在一路上有你,苦一点也愿意······
俺最近扫了一些狗狗电影,我看周易听。 又看了黃昏恋东东,昏昏欲睡。 还看了年轻人爱情故事的烂片,感觉骗人如小狗。 唯独没看武打的,假期一晃而过,呜呼。
《东邪西毒》的问题出在王家卫身上,他跟诺兰大概师出同门,以灼烧观众的大脑为乐。
- 高处不胜寒,武林高手,说的就是孤独和寂寞…
看武打电影,好用的脑袋才行。 辣么多人物,n段爱恨情愁,耗时14年。 溜了溜了…
咱俩这叫心有灵犀啊!我刚写到《东邪西毒》时,就想起了你给大家介绍的无限欢乐的《东成西就》。结果呢,你偏偏这会儿就过来了。^_^
《东成西就》的票房超好,它的盈利都被用来补贴《东邪西毒》,还是无济于事。制片人被王家卫气到住院挂吊瓶。
追求艺术的代价很是昂贵呀。
话说王家卫拍《东邪西毒》时,预算一加再加,工期一拖再拖,最后终于在94年公映了。女主演林青霞去看了后大失所望,这都是些什么乱糟糟的东西啊?悲剧不悲剧,闹剧不闹剧,一派胡言乱语。
08年,林青霞又看了一遍这个电影。看毕感慨:“我花了14年时间,终于看懂了。”
其实,《东邪西毒》讲的并不是武林,而是,寂寞。
我喜欢的博主的文章,我也不是每一篇都留评的。有时比较忙,几天没进城便错过了。也有时读了之后,或者没产生共鸣而无话可说或者共鸣过于深切而竟至无言,最后只好默然远走。
狄金森的诗抽象精微,理解和翻译的难度都很高。对于我们来说,雪莱、拜伦、叶芝们似乎更亲切一些。
你网名中的“暖”特别贴切。你总是给别人带来暖意,令人欣慰和感动。暖冬,谢谢你!
祝合家新年快乐!安康如意!
一起静待,不信春风唤不回。
春天已在路上,一起静待。。。
竟然给我的人生忧患痛苦打分为负七,我有那么欢乐吗?Anyway,借您吉言,希望我的痛苦指数继续小于零。
同意景爷的评语,格格本意写有忧患盼希望, 结果"为写博文强说愁",写成诗情画意。给人生的忧患痛苦从O到10打分,实事求是地说,我有三分的体会,格格的得分大约是-7、KitKat级别吧。
"残夜"不是破碎的夜,残是残余剩余是拂晓的意思把。风正一帆悬的风,成了清风,"正"更加在格格的心里成了"正气流转"意思,服了格格哈哈哈。格格要写人生忧患痛苦之类文章,最起码安戒巧克力2个星期。太苦了别强求,留给俺们写吧好不好?
我们在品味诗词方面共性颇多。“潮平两岸阔,风正一帆悬”两句音韵优美、意境高远,是难得的佳句。我认为“平”为炼字之精品,“正”乃炼字之极品。
新年快乐!
如果配上你的朗诵,效果想必更佳。^_^
新年快乐!
也喜欢 “ 潮平两岸阔,风正一帆悬” 这两句, 画面感非常强烈。
阁阁新年快乐!
喜欢雪莱的诗。阁阁的译诗清新自然,朗朗上口。
新年快乐!
一千年前的文字、两千年前的思想仍然处于难以企及的巅峰。
同希望明天会更好。祝菲儿阖家新年快乐!
阁阁,这“不世出”三字尽显文字功底。
我尽然仅对颔联有印象。
压一压欢喜,等新年再拜读。
和茶儿和一步一样,愿2021, 牛转钱坤,哈哈哈。
祝朋友们新年快乐!
谢谢茶儿的香槟玫瑰。但求逍遥花酒间,不愿鞠躬车马前。干杯!
新年快乐!
欣赏了格格的古色古香的好文。送上香槟玫瑰,一起干杯。祝朋友们新年快乐!
我有一壶酒
可以慰风尘
尽倾江海里
赠饮天下人
芋头,新的一年,让我们继续高歌、继续豪迈!
2020注定难忘, 阁阁的这篇散文在新年到来之际, 无比励志!祝阁阁和家人新年快乐, 万事如意!
您的评论写得特别美,这份赞誉令我感到受之有愧。我的译文是远远逊于雪莱的原诗的,但我们这些自幼受中华文化熏陶的人,对于中文篇什的领悟力会更强一些。
祝群兄全家新年快乐、诸事顺利!
我怎么觉得格格翻译的那段中文要比原文还要美呢。也许英文是一维空间,而中文是二维空间吧。
祝格格全家2021年开心,快乐,事事如意!对了,也许多多欣赏但少吃巧克力会更美好呢。哈哈哈。