“但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线(原文是翅膀)有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。”(玛拉基书4章2节)。
《旧约圣经》最后一卷书,以上述所描绘我们的主,作为结尾。
当祂来的时候,祂必为我们“升起”,如太阳在天空升起。
当祂来的时候,祂必驱除黑暗。
当祂来的时候,祂的光必充满世上。
但祂的到来不仅仅是为黑暗带来了光明。当祂来的时候,祂带来了上帝的正义之光。对于每个背负罪担,感到疲惫的罪人来说,这是个好消息。你是个罪人吗?如果你够诚实的,必然回答自己是罪人。是否亏欠神的荣耀?必然会是肯定的回答。是否因无法讨神喜悦而感到绝望?回答这问题之前,请先仔细想想!葛培理牧师(Billy Graham) 的妻子钟路得 (Ruth Graham) 在她的一本书中写道,有一天她感到被自己的罪恶感所淹没:
“我是个软弱、懒散、冷漠的人。在我应该专心致志的时候,我却漫不经心;在我应该无牵无挂时,我却心事重重。自我放纵、虚伪;乞求上帝帮助我,而自己却连一只手指也懒得动。在我应该保持沉默时,我却好争论;在我应该直言不讳时,我却不出声。我常常摇摆不定、心烦意乱、走偏了路。”
有谁在我们中间不是这样子,情况可能超过她的数倍呢? 接着上面的话, 钟路得又说:
“查尔默斯 (Chalmers) 写道,‘如果神不称罪人为义,我该如何是好?’苏格兰的多马·波士顿 (Thomas Boston) 说:‘如果神不算我为义,我该如何是好?’事实真理就摆在眼前:我是多么不堪,祂却完美无瑕。我应该是圣洁、行善的,但我却不是;然而,祂是圣善的。这一切是我罪人的本相,这般不堪,我的罪祂都以宝血赦免和覆盖。”(意译自《It's My Turn轮到我说》,第 104-105页)。
玛拉基书4章2节描绘出,我们遇见了一位救主,祂为我们做了我们永远无法为自己做的事。在伯利恒,一位圣婴从天上降临,祂的光线(原文是翅膀)有医治之能。约翰·派珀(John Piper)有以下的描写:
“尽管主耶稣并没有治愈我们今生的一切疾病,但祂必在复活临到的那日治愈所有疾病。换句话说,祂为我们除去死亡的毒钩,祂赐给我们永生的盼望,到那日,一切疾病、痛苦、悲伤和哭泣将永远消失。”(摘译自《公义的太阳将升起》)。
主耶稣安慰马大,“耶稣对她说:复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活,凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?”(约翰福音11章25-26节)。在新天新地里,“神要擦去他们一切的眼泪;不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛,因为以前的事都过去了。”(启示录21章4节)。
圣诞的好消息就是:主耶稣来,是要拯救罪人。你是个罪人吗? 祂是来寻找你!你今天心灵沉重吗?不论你今天面对怎样的困难,主耶稣都是你一切的所需。祂治愈了伤心的人,使被掳的得释放。
亲爱的主耶稣,我们是带着本相来到祢的跟前。我们是破碎的,求祢医治。我们有罪,求祢帮助我们与神和好。我们来到祢的跟前,不是因为我们配得,乃是因为祢是公义的太阳。求祢治愈我们,帮助我们,使我们再次完全。阿们。
颂歌:梅雷迪思·安德鲁斯(Meredith Andrews)先唱了我們熟悉的颂歌God Rest Ye Merry, Gentlemen神使你们英勇坚强,男士们。听她的新演译《He Has Come for Us祂为我们而来》。
以下是歌词和中文的意译:
God rest ye merry gentlemen
Let nothing you dismay
Remember Christ, our Savior
Was born on Christmas day
To save us all from Satan's power
When we were gone astray
O, tidings of comfort and joy
Comfort and joy
O, tidings of comfort and joy
He has come for us
This Jesus
He's the hope for all
Mankind
He has come for us
The Messiah
Born to give us life
男士们,愿神使你们英勇坚强,
别让任何事叫你们丧胆,
当记得救主耶稣基督 ,
已在圣诞日降生,
祂要从罪人迷失的光景中,
救我们脱离撒旦的权势与力量。
啊!这佳音带来安慰与欢欣,
安慰与欢欣;
这佳音带来安慰与欢欣!
祂为我们而来,
这位主耶稣,
祂是世人的盼望,
祂为我们而来,
弥赛亚,
降生赐我们新生命。